Top.Mail.Ru
Язык заплетается
Информация только для медицинских и фармацевтических специалистов       ok_icons_.jpg     tg_icons_.jpg    dy_icons_.jpg    vk_icons_.jpg

Язык заплетается

В медицине множество труднопроизносимых названий, фармакология в этом смысле – не исключение. Система МНН среди прочего была призвана упростить обращение с лекарствами, заменив длинные химические формулы. Но лучшее – враг хорошего. Судите сами.


Самая сложная система сборки МНН – у моноклональных антител. Суффикс «маб» означает общую основу, суффикс перед ним определяет источник продукта, например, «у» – от человека, «а» – от крысы, «и» – от примата, «кси» – антитело химерное, «зу» – антитело гуманизированное. Вспомогательная основа показывает, для лечения какой патологии предназначено антитело, например, «ба(к)» – бактериальные инфекции, «ос» – костная система, «ли(м)» – иммунитет, «ма(р)» – молочная железа и т.д. Кроме того, разрешен случайный префикс. В результате получается примерно следующая конструкция: ада-лим-у-маб, человеческое моноклональное антитело, нацеленное на иммунную систему, трас-ту-зу-маб – гуманизированное моноклональное антитело, используемое против опухоли. На выговариваемости МНН это сказывается самым негативным образом, не зря «мабы» – на первом месте по сложности произношения во всем мире. Ни россияне, ни американцы, ни индийцы, ни китайцы не могут выговорить, например, идаруцизумаб с первого раза.




Сложно назвать благозвучными МНН противовирусных препаратов. Обязательный суффикс «вир» значительно сокращает число удачных вариантов, как, скажем, ритонавир. Софосбувир выговорить уже сложнее, балоксавир марбоксил – где-то на грани, а вот после произнесения омбитасвир есть высокий шанс услышать в ответ «Будь здоров».




В английском языке есть дополнительная сложность: корректность не только произношения, но и написания МНН. Например, амитриптилин встречается в англоязычных публикациях в следующих вариантах: amitriptylin, amitryptiline, amitriptylline, amytriptyline, amitriptiline. Это приводит к неожиданным последствиям, когда в систематический обзор или метаанализ не попадают необходимые исследования только по той причине, что авторы обзора и авторы статьи по-разному написали МНН изучаемых лекарств.




Чемпионами мира по непроизносимости среди англоязычных МНН признаны два препарата – тисагенлеклейцел и аксикабтагенцилолеусел. С первого раза их не смог выговорить ни один опрошенный Британским медицинским журналом медик. А вот их ТН – Кимрайя® и Йескарта® – знают многие, это прорывные лекарства для проведения генотерапии с использованием химерно-антигенного рецептора (CAR-T).




Есть еще один подводный камень. Можно абсолютно правильно произнести МНН, но вас все равно не поймут по одной простой причине – есть устоявшиеся национальные наименования, которые исполь­зуются вместо привычных международных. Классика жанра – парацетамол и ацетаминофен, сальбутамол и альбутерол, глибенкламид и глибурид.




А вот химические названия не такие уж страшные, как кажется на первый взгляд, для этого достаточно разбить их по отдельным химическим группам или радикалам и сразу читабельность и произносимость вырастает на порядок. Например, метоксихлордиэтиламинометилбутиламиноакридин (МНН – мепакрин, по совместительству – самое длинное слово в русском языке, 44 буквы) разбивается следующим образом: мет-окси-хлор-ди-этил-амино-метил-бутил-амино-акридин. Попробуйте заучить в таком виде – будет чем восхитить знакомых, не имеющих отношения к медицине. Заодно можно пошутить, что это классический тест на алкогольное опьянение. Кто не смог произнести – тому больше не наливать.




МНН талимоген лагерпарепвек




Сложности вызывают названия современных сахароснижающих препаратов, ингибиторов натрий-глюкозного котранспортера 2-го типа (SGLT2), в них рядом встречаются две буквы «л», между которыми нужно быстро переключиться на «ф». Не у всех получается на одном дыхании выговорить дапаглифлозин, эмпаглифлозин или канаглифлозин, вторая «л» обычно «соскальзывает» с языка и норовит пропасть из МНН.




Не удалось найти исследований по наиболее труднопроизносимым МНН на российских просторах. Предлагаем совместными усилиями заполнить этот пробел. Присылайте варианты, которые вызвали у вас затруднения, мы подведем итоги и отметим наиболее активных участников.




Журнал "Российские аптеки" № 12, 2023 г.

Если вы фармацевт, провизор, первостольник, специалист здравоохранения или медицинский работник наш журнал «Российские аптеки» для вас.